土曜の夕方に、「ボルテスVレガシー」を観てきました。
公式サイト
https://voltes-v-legacy.jp/
ボルテスVといえば本放送をリアルタイムで観ていた世代ですし、再放送でも何度も観ています。これがフィリピンで大人気だそうで、CG満載でリメイクされたものがフィリピンで全90話でTV放送され、再編集した映画版が日本でも上映、という流れです。合体シーンなんかは、フィリピンでの制作中からYouTubeでじゃんじゃん流れてきていました。
で、海外の映画はなるべく吹き替えでなく字幕版で観たいと思っている私としては、これも字幕版を観たのですが……
フィリピンだからタガログ語? と思ったら、地球側の軍隊とかは普通に英語しゃべってましたね(私のリスニング力なので怪しいところはありますが)。家族間での会話は私にはまるでわからない言葉だったのであれがタガログ語なんでしょう。それにしてもその会話にもちょくちょく英語が混じっている気がしましたが……
半面、ボアザン星側の人たちは一貫して私にはわからない言葉で話していたのですが、あれがタガログ語なのか、ゼントラーディ語みたいな「劇中の宇宙人語」なのかは私にはわかりませんでした。
ところで、本音を言えば、合体時の主題歌は、現地の人に日本語で歌わせるくらいなら、堀江美都子版をそのまま使ってほしかった…… 日本語に違和感はなかったですが、私の世代は堀江美都子版が刷り込まれているので。
この記事へのコメント:
コメントを書く
名前: